(Es)Sex in the City (ex_vanillaco754) wrote in cheap_as_chips,
(Es)Sex in the City

WotD: Superflous

Today’s WotD would be by way of a phrase. I used this phrase in an LJ entry earlier today and then realised that it probably doesn’t translate very well.

selling coals to Newcastle (PHRASES) To do something superfluous; something supplied to a place where it is already plentiful
ORIGIN Old English.

Newcastle is a port in the North East of England on the River Tyne. It was once the center of all UK coal exports, having a healthy coal seam. Hence, it would be stupid for some one to try and sell coal to Newcastle.
The French have a similar saying "Porter de l'eau à la riviere" (to carry water to the river). There are numerous Latin equivalents as, "To carry wood to the forests" ("Poma Alcinoo dare") etc.

So basically selling coals to Newcastle is to do something unnecessary or superfluous.

Suggested usage:
"Taking my boyfriend to the latest Orlando Bloom film would be like taking coals to Newcastle"

Other variations:
"To carry or take coals to Newcastle"
  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment